НАЙТИ ОТВЕТ ЗАДАТЬ СВОЙ ВОПРОС

Еще не рассортированные по разделам вопросы

Еще не рассортированные по разделам вопросы

На вопрос отвечает представитель сайта «Татарстанская митрополия»

Спрашивает: Анна

Иеговисты утверждают, что “Иже еси на небеси” переводится “если ты есть” и обвиняют в переделке молитвы и в неверии в существование Бога.Как им доказать что они не правы, где найти словарь для перевода. Спасибо

Уважаемая Анна!

Предлог "Иже" переводится с церковно-славянского языка словом "Который". Таким образом, слова молитвы Господней, приведенные Вами, переводятся на русский язык следующим образом: "Отец наш, сущий (который) на небесах...".

Эти слова показывают, что молящийся обращается с прошениями не к земному отцу, который часто не в силах помочь своему сыну, но к Отцу, живущему на небе, Который все может нам сделать и все готов сделать; поэтому, молясь Отцу Небесному, мы должны оставить все земное и вознести свой ум и сердце к Богу.

Этот ответ просмотрели 2152 раз.