НАЙТИ ОТВЕТ ЗАДАТЬ СВОЙ ВОПРОС

Еще не рассортированные по разделам вопросы

Еще не рассортированные по разделам вопросы

На вопрос отвечает представитель сайта «Свято-Вознесенское Архиерейское подворье»

Спрашивает: Д.В. Набережные Челны

Как понимать описание жестоких военных подвигов царя Давида?

Отвечает: отвечает диакон Димитрий Половников

Когда я читаю псалмы Давида, сами по себе замечательные, у меня всегда всплывает в памяти моя первая попытка чтения Ветхого Завета. Читать было нетрудно и очень интересно до того места, где описывались военные подвиги царя Давида. Как его воины в захваченных городах «положили под ПИЛЫ и топоры и бросили В ПЕЧИ… детей и женщин…» У меня был шок. Правда, фашизм стар, как мир! Неужели Господь одобрял это? Это же, прости Господи, терроризм какой-то. Это же люди и дети! Цель оправдывает средства? Я не могу это понять! А как сыновья Иакова пришли в чужую землю и «благородно» мстили за свою несчастную сестру, с которой непонятно, что потом стало. Я не антисемитка, у меня тоже в роду евреи есть, как и у всех. Но вот эти «подвиги» очень смущают и царапают душу! Это грех? И что мне делать? Времена меняются, или нет? Я знаю человека, который посещает храм, причащается много лет, но Ветхий Завет прочесть не может! Почему? Жутко.

Приведу обширную цитату отечественного филолога-библеиста Андрея Десницкого:

«В самом деле, почему мы так уверены, что можем точно понять смысл библейского текста? В повседневной жизни мы то и дело переспрашиваем друг друга: "Что ты имел в виду?", "Ты на самом деле так думаешь, или это шутка?". Но если даже на уровне бытового общения нам не всегда с первого раза удаётся достичь взаимопонимания, то тем более непросто бывает понять, что имели в виду авторы, жившие много веков назад и говорившие о довольно сложных вещах. А расспросить древнего грека или еврея о непонятных словах и выражениях, увы, невозможно.

Можно подумать, что это касается только каких-то особо сложных мест, специальных терминов, но это далеко не так. Часто даже в простом повествовании нас ждут подводные камни, и старый добрый Синодальный перевод может нас подвести. Вот, например, как описывает он действия царя Давида после взятия столицы аммонитян Равы (2 Цaр. 12, 31): "А народ, бывший в городе, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аманитскими". Неужели царь Давид действительно, словно маньяк в припадке бешенства, подверг соседний народ столь жестокому уничтожению? В оригинале ничто однозначно не указывает на такое прочтение. Там сказано только, что Давид "поставил" этих людей к этим орудиям. Для мучительной казни? Возможно. Или все-таки для подневольного труда с пилами, топорами и у обжигательных печей?

Здесь, по-видимому, перед нами тот случаи, когда автор имел в виду одно, a часть переводчиков увидела в тексте нечто другое. Хотя древние читатели прекрасно знали, что их соседи аммонитяне вовсе не были поголовно истреблены в царствование Давида, и потому понимали этот текст инaче. Мы же, читая, что профессор "зарезал" студента на экзамене, понимаем, что студент остался жив-здоров и лишь получил двойку. А если бы профессор действительно совершил убийство, рассказ звучал бы совсем иначе».

В самом деле, трудно и практически невозможно порой понять Библейский текст сам по себе, тем более Ветхий Завет. Но есть прекрасный способ обойти эту трудность. Надо читать Ветхий Завет обязательно с помощью хорошего толкователя. Этими толкователями могут быть как книги, так и и преподаватели Школы катехизаторов и воскресных школ нашего города.

Этот ответ просмотрели 5506 раз.