НАЙТИ ОТВЕТ ЗАДАТЬ СВОЙ ВОПРОС

Духовная жизнь

Молитва

На вопрос отвечает представитель сайта «Свято-Вознесенское Архиерейское подворье»

Спрашивает: Юлия, г. Набережные Челны

Важно ли, в каком переводе читать Псалтирь?

Отвечает: отвечает протодиакон Дмитрий Половников

Здравствуйте. У меня есть книга, купленная в лавке православного храма, куда входит Псалтирь. Она в таком переводе, как раньше в книжечках, которые раздавали «Гедеоны». Мне он очень нравится, все понятно и при этом хорошо, красиво звучит на русском языке, очень вдохновляет. Но там никакие кафизмы не размечены, просто текст псалмов, и все. Могу я разметить их сама и читать Псалтирь за здравие и упокоение по этому тексту? Женщина знакомая говорит, что надо читать в таком более старинном виде, он, конечно, красиво звучит, и толкование я читала вообще-то. Но первый вариант просто ближе, да и книга в храмовой лавке куплена. А в разговоре оказалось, что сама она, читая, не понимает почти вообще ни слова в тексте. Я удивилась — как же, самой же надо понимать, что читаешь, — дело серьезное, да и интересно. Она сказала — главное, они понимают. Так Богу, наверно, переводчик не нужен, а надо бы, чтобы ты сам понимал свои слова? А если бесы понимают — ну так в любом переводе поймут. А если ты при этом читаешь, как по-китайски, это уж какие-то заклинания получаются… мне не лень читать по-старинному, и толкования есть, просто первая книга больше по душе. Вот только слова знакомой меня смущают. Подскажите, пожалуйста, как рассудить правильно.

Если Вас устраивает текст Вашей Псалтири и Вы молитесь по ней, то молитесь. Молитва возможна на любом языке. 

Этот ответ просмотрели 7288 раз.